



















En el mercado actual, todos buscamos relaciones laborales sinceras y profesionales.
¿Qué palabras definen una relación profesional sólida? Entre otras, confianza, profesionalidad, fiabilidad, eficacia, transparencia y resolución.

Benefíciate de mis servicios de traducción, edición y redacción de contenidos que responden a las necesidades de hoy, en un mundo conectado y digitalizado
Servicios de traducción, edición y redacción de contenidos que responden a las necesidades de hoy, en un mundo conectado y digitalizado
Desde el año 2000 trabajo como traductora de inglés, francés e italiano para empresas nacionales e internacionales.
Tras un proceso de documentación sobre la empresa, sus guías de estilo y terminología, desarrollo la traducción situándome en el lugar de la marca, teniendo siempre presente su imagen, su misión y el target al cual se dirige.
Básicamente, corrección ortotipográfica y de estilo de textos en castellano y catalán, así como edición de documentos ya traducidos.
Se trata de un trabajo minucioso y cuidado cuya finalidad es ofrecer un resultado impecable y de calidad.
Una faceta que complementa las anteriores y me enriquece como traductora y lectora.
Mi experiencia empezó con la redacción publicitaria, que hoy sigue entre mis tareas, compaginándola con la redacción para revistas.
Desde el año 2000 trabajo con diferentes empresas en proyectos de traducción, corrección o redacción de textos.
París Dakar, los trenes franceses SNCF, cosmética Kiko o expertos en belleza como Guinot, deporte con Adidas y North Face, los brillos de Swarovski, Norauto y sus soluciones para automóvil, el maravilloso acuario de Biarritz… Entre otros muchos proyectos interesantes que me acompañan hace años, y nuevos encargos que renuevan y amplían mi experiencia.




















Trabajo concluído con éxito para el cliente que solicitó una traducción y transcreation de textos de ingles a español.
El Instituto de Belleza Guinot de París me contrató para realizar trabajos de traducción y transcreation del francés al español.
Para este encargo se me pidió la transcreation y correción de inglés a español.
Realizo traducción de contenidos para la empresa estatal francesa de ferrocarriles .
Servicio contratado de traducción y revisión de contenidos en español y catalán.
En esta ocasión se me encargo traducir contenidos de francés a español.
Trabajo para el cliente Banco la Caixa de traducción y corrección de inglés a catalán y español.
Atiendo la solicitud del cliente para la transcreation de inglés a español de contenido.
Encargo de traducción de textos de inglés a español.
Periódico que solicita la traducción y correción de contenidos en español y catalán.


Solicita un presupuesto sin compromiso rellenando el formulario adjunto. Si necesita más información, no dude en ponerse en contacto para comentar más detalles.
Tras la aceptación del presupuesto, establecemos el plazo de entrega y compartimos toda la información necesaria para el proyecto, siempre con la máxima confidencialidad.
En el plazo indicado, recibe el documento final. En caso de cambios o comentarios por parte del cliente, trabajamos en el documento hasta obtener el resultado esperado. La meta es la máxima satisfacción.

Soy Begoña Eladi, traductora licenciada en la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad Autónoma de Barcelona.
Trabajo en el ámbito de la traducción profesional, con los idiomas inglés, francés, italiano, español y catalán. Soy traductora jurado de francés.
La universidad me dio la base, la verdadera escuela fue el trabajo diario, donde sigo aprendiendo y apasionándome con nuevos proyectos. El interés y la pasión por lo que hago, la flexibilidad y la libertad que me aporta mi profesión básicamente son mi ikigai, la razón por la que me levanto cada mañana.
Soy Begoña Eladi, traductora licenciada en la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad Autónoma de Barcelona.
Trabajo en el ámbito de la traducción profesional, con los idiomas inglés, francés, italiano, español y catalán. Soy traductora jurado de francés.
La universidad me dio la base, la verdadera escuela fue el trabajo diario, donde sigo aprendiendo y apasionándome con nuevos proyectos. El interés y la pasión por lo que hago, la flexibilidad y la libertad que me aporta mi profesión básicamente son mi ikigai, la razón por la que me levanto cada mañana.
Traduzco del inglés, francés e italiano al español y catalán, mis idiomas nativos.
Redacto en español y catalán. Escribir es otra de mis grandes pasiones.
Edito textos en todas sus formas y expresiones en idioma español y catalán. Realizo muchos proyectos de edición para empresas que necesitan mejorar la calidad de sus contenidos.
Además de los servicios tradicionales, me involucro en proyectos más complejos y/o servicios mucho más específicos adaptados a cada proyecto.
No dudes en ponerte en contacto conmigo si tienes cualquier duda o quieres solicitar un presupuesto sin compromiso.
Traduzco de inglés, francés e italiano a español y catalán.
Aunque existen traductores automáticos en línea que hacen traducciones a todos los idiomas, no te los aconsejo si quieres traducir un texto para tu empresa.
Según la cantidad de palabras y el tipo de texto. Solicite un presupuesto previo sin compromiso y lo recibirá rápidamente.
En todo el mundo, básicamente. Hoy, en Tarifa, Cádiz, Barcelona, Navarra, País Vasco, Galicia, etc.
Aunque al teletrabajar tengo clientes de Inglaterra, Francia, Italia, Estados Unidos, Alemania, etc.
Según la extensión del texto, pero siempre trabajo con rapidez para dar una respuesta inmediata.
Si quieres conocer tanto el tiempo como el precio de tu traducción solicita presupuesto sin compromiso.
Una vez establecido el primer contacto los documentos se pueden enviar por correo electrónico o desde el formulario de contacto a través de la opción de adjuntar documento de texto.
Por correo electrónico.
Sin duda, la confidencialidad está garantizada.
Además, este sitio web está cubierto contra ataques con el plugin de seguridad Wordefence, que garantiza una fiabilidad total.
Mediante transferencia bancaria o Paypal.
Las tarifas de redacción y traducción varían para cada proyecto y cliente.
La forma más rápida de conocer el precio de redacción es contactar para tasar la redacción de contenidos.
Un traductor profesional cuida el texto, trabaja el detalle y crea una relación y un diálogo con el cliente mimando los detalles, definiendo aspectos y tonos de la traducción, todo para conseguir un texto personalizado y que refleje el espíritu de la empresa. Una traducción automática es más barata, pero es impersonal, plana y sin alma.
La tarifa de una traducción jurada es variable y depende de cada cliente y proyecto.
La forma más rápida de salir de dudas es ponerte en contacto conmigo.

Página Web creada por TomyFlow Consultoría SEO y Diseño Web 3.0