Traducció de textos
edició i redacció
de continguts

Estem treballant en nous textos de la web i les traduccions. Disculpin els errors. estaran corregits en poc temps.

Traducció d'anglès, francès i italià a espanyol i català

Serveis lingüístics professionals per a empreses

Professionalitat

Experiència

Tracte personal

Puntualitat

Busques un traductor fiable i professional?

"Sóc Begoña Eladi. Fa 22 anys que treballo com a freelance en l'àmbit de la traducció, correcció i redacció de textos, cuidant la relació amb els meus clients i creant nous vincles professionals amb projectes que responen als meus valors i interessos."

He traduït per a grans empreses internacionals

Una bona redacció de continguts millora la imatge duna empresa

Al mercat actual, tots busquem relacions laborals sinceres i professionals.

Quines paraules defineixen una relació professional sòlida? Entre altres, confiança, professionalitat, fiabilitat, eficàcia, transparència i resolució

.

Servicios de traducción y redacción de contenidos Begoña Eladi

Serveis de traducció, edició i redacció per encàrrec

Beneficia’t dels meus serveis de traducció, edició i redacció de continguts que responen a les necessitats d’avui, en un món connectat i digitalitzat

Beneficia’t dels meus serveis de traducció, edició i redacció de continguts que responen a les necessitats d’avui, en un món connectat i digitalitzat

Servei de traducció

Des de l'any 2000 treballo com a traductora d'anglès, francès i italià per a empreses nacionals i internacionals.
Després d'un procés de documentació sobre l'empresa, els seus guies d'estil i terminologia, desenvolupo la traducció situant-me al lloc de la marca, tenint sempre present la seva imatge, la seva missió i el target al qual s'adreça.

Serveis de redacció de continguts

Bàsicament, correcció ortotipogràfica i d'estil de textos en català i castellà, així com edició de documents ja traduïts.

Es tracta d'un treball minuciós i cuidat la finalitat del qual és oferir un resultat impecable i de qualitat.

Serveis d'Edició de textos

Una faceta que complementa les anteriors i m'enriqueix com a traductora i lectora.

La meva experiència va començar amb la redacció publicitària, que avui segueix entre les meves tasques, compaginant-la amb la redacció per a revistes.

Opinions de clients satisfets

Des de l’any 2000 treballo amb diferents empreses en projectes de traducció, correcció o redacció de textos.

París Dakar, els trens francesos SNCF, cosmètica Kiko o experts en bellesa com Guinot, esport amb Adidas i North Face, les brillantors de Swarovski, Norauto i les seves solucions per a automòbil, el meravellós aquari de Biarritz… Entre molts altres projectes interessants que m’acompanyen fa anys, i nous encàrrecs que renoven i amplien la meva experiència.

Algunes Marques i Empreses per a les quals he realitzat traduccions i redaccions

Més informació sobre treballs realitzats

Treball conclòs amb èxit per al client que va sol·licitar una traducció i transcreation de textos d’anglès a espanyol.

L’Institut de Bellesa Guinot de París em va contractar per fer treballs de traducció i transcreation del francès a l’espanyol.

Per aquest càrrec se’m va demanar la transcreation i la correcció d’anglès a espanyol.

Realitzo traducció de continguts per a l’empresa estatal francesa de ferrocarrils.

Servei contractat de traducció i revisió de continguts en espanyol i català.

En aquesta ocasió se m’encarregue traduir continguts de francès a espanyol.

Treball per al client Banco la Caixa de traducció i correcció d’anglès a català i espanyol.

Atenc la sol·licitud del client per a la transcreation d’anglès a espanyol de contingut.

Encàrrec de traducció de texts d’anglès a espanyol.

Periòdic que sol·licita la traducció i correcció de continguts en espanyol i català.

0
Anys d'experiència
+ 0
Clients
+ 0
Projectes Lingüístics
+ 0
Traduccions
+ 0
Redacció de Textos
+ 0
Edicions
Proceso de traducción y redacción de textos con Begoña Eladi

Com és el procés per encarregar els teus textos amb què fer brollar el sentit dels teus escrits?

Proceso de traducción y redacción de textos con Begoña Eladi

01

Demana Pressupost

Demana un pressupost sense compromís emplenant el formulari adjunt. Si necessiteu més informació, no dubteu a posar-vos en contacte per comentar més detalls.

02

Confirmació i posada en marxa

Després de l’acceptació del pressupost, establim el termini de lliurament i compartim tota la informació necessària pel projecte, sempre amb la màxima confidencialitat.

03

Recepció de l'encàrrec

En el termini indicat rep el document final. En cas de canvis o comentaris per part del client, treballem al document fins a obtenir el resultat esperat. La meta és la màxima satisfacció.

Begoña Eladi traductora profesional editora y redactora

"Hola. Sóc Begoña Eladi, Llicenciada en Traducció i interpretació per la Universitat de Barcelona"

Sóc Begoña Eladi, traductora llicenciada a la Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona.

Treballo en l’àmbit de la traducció professional, amb els idiomes anglès, francès, italià, espanyol i català. Sóc traductora jurat de francès.

La universitat em va donar la base, la veritable escola va ser la feina diària, on segueixo aprenent i apassionant-me amb nous projectes. L’interès i la passió pel que faig, la flexibilitat i la llibertat que m’aporta la meva professió bàsicament són el meu ikigai, la raó per la qual m’aixeco cada matí.

Sóc Begoña Eladi, traductora llicenciada a la Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona.

Treballo en l’àmbit de la traducció professional, amb els idiomes anglès, francès, italià, espanyol i català. Sóc traductora jurat de francès.

La universitat em va donar la base, la veritable escola va ser la feina diària, on segueixo aprenent i apassionant-me amb nous projectes. L’interès i la passió pel que faig, la flexibilitat i la llibertat que m’aporta la meva professió bàsicament són el meu ikigai, la raó per la qual m’aixeco cada matí.

Els meus serveis de traducció, edició i redacció de continguts

Traducció

Tradueixo de l'anglès, francès i italià a l'espanyol i el català, els meus idiomes nadius.

Tipus de traduccions

Redacció de textos

Redacte en espanyol i català. Escriure és una altra de les meves grans passions.

Tipus de redacció

Edició i Altres Serveis

Edito textos en totes les formes i expressions en idioma espanyol i català. Realitzo molts projectes d'edició per a empreses que necessiten millorar la qualitat dels continguts.

Tipus d'edició

A més dels serveis tradicionals, m’involucro en projectes més complexos i/o serveis molt més específics adaptats a cada projecte.

No dubtis a consultar amb mi per qualsevol dubte o sol·licitar un pressupost sense compromís.

FAQ
Preguntes freqüents

Tradueixo d’anglès, francès i italià a espanyol i català.

Encara que hi ha traductors automàtics en línia que fan traduccions a tots els idiomes, no te’ls aconsello si vols traduir un text per a la teva empresa.

Segons la quantitat de paraules i el tipus de text. Demaneu un pressupost previ sense compromís i el rebrà ràpidament.

A tot el món, bàsicament. Avui, a Tarifa, Cadis, Barcelona, Navarra, País Basc, Galícia, etc.

Tot i que en teletreballar tinc clients d’Anglaterra, França, Itàlia, Estats Units, Alemanya, etc.

Segons l’extensió del text, però sempre treballo amb rapidesa per donar una resposta immediata.

Si vols conèixer tant el temps com el preu de la teva traducció demana pressupost sense compromís.

Un cop establert el primer contacte, els documents es poden enviar per correu electrònic o des del formulari de contacte a través de l’opció d’adjuntar document de text.

Per correu electrònic.

Sens dubte, la confidencialitat està garantida.

A més, aquest lloc web està cobert contra atacs amb el connector de seguretat Wordefence, que garanteix una fiabilitat total.

Mitjançant transferència bancària o Paypal.

Les tarifes de redacció i traducció varien per a cada projecte i client.

La manera més ràpida de conèixer el preu de redacció és contactar per taxar la redacció de continguts.

Un traductor professional té cura del text, treballa el detall i crea una relació i un diàleg amb el client mimant-ne els detalls, definint aspectes i tons de la traducció, tot per aconseguir un text personalitzat i que reflecteixi l’esperit de l’empresa. Una traducció automàtica és més barata, però és impersonal, plana i sense ànima.

La tarifa duna traducció jurada és variable i depèn de cada client i projecte.

La manera més ràpida de sortir de dubtes és contactar amb mi ara.