“Ciao! Sono Begoña, mi occupo di traduzione, correzione e redazione di testi da più di 22 anni seguendo progetti in linea con i miei valori e i miei interessi. Accompagno i miei clienti e li aiuto a comunicare in lingue diverse e a raggiungere i loro obiettivi, creando nuovi vincoli professionali.”
Una buona scrittura di contenuti migliora l’immagine di un’azienda
Nel mercato odierno, tutti cerchiamo rapporti di lavoro sinceri e professionali.
Quali parole definiscono una forte relazione professionale? Tra gli altri, fiducia, professionalità, affidabilità, efficienza, trasparenza e determinazione.
Servizi di traduzione, editing e scrittura su richiesta
Approfitta dei miei servizi di traduzione, editing e scrittura di contenuti che rispondono alle esigenze di oggi, in un mondo connesso e digitalizzato
Servizi di traduzione, editing e scrittura di contenuti che rispondono alle esigenze di oggi, in un mondo connesso e digitalizzato
Servizio di traduzione
Dal 2000 lavoro come traduttrice dall’inglese, dal francese e dall’italiano per aziende nazionali e internazionali. Dopo un processo di documentazione dell’azienda, delle sue guide di stile e terminologia, sviluppo la traduzione ponendomi al posto del marchio, tenendo sempre presente la sua immagine, la sua missione e il target a cui si rivolge.
Dal 2000 collaboro con diverse aziende su progetti di traduzione, revisione o scrittura.
Paris Dakar, i treni francesi SNCF, i cosmetici Kiko o esperti di bellezza come Guinot, gli sport con Adidas e North Face, i luccichii di Swarovski, Norauto e le loro soluzioni per le auto, il meraviglioso acquario di Biarritz … Tra molti altri progetti interessanti che hanno con me da anni, e nuovi incarichi che rinnovano e ampliano la mia esperienza.
Alcuni Marchi e Aziende per cui ho svolto traduzioni e scritture
Com’è il processo per commissionare i tuoi testi con cui far emergere il significato dei tuoi scritti?
01
Richiedi un budget
Solicita un presupuesto sin compromiso rellenando el formulario adjunto. Si necesita más información, no dude en ponerse en contacto para comentar más detalles.
Dopo aver accettato il budget, stabiliamo il periodo di consegna e condividiamo tutte le informazioni necessarie per il progetto, sempre con la massima riservatezza.
03
Ricevuta dell’ordine
Nel termine indicato, riceverai il documento finale. In caso di modifiche o commenti da parte del cliente, lavoriamo sul documento fino ad ottenere il risultato atteso. L’obiettivo è la massima soddisfazione.
“Ciao. Sono Begoña Eladi, ho una laurea in Traduzione e Interpretazione presso l’Università di Barcellona”
Sono Begoña Eladi, una traduttrice laureata alla Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Autonoma di Barcellona.
Lavoro nel campo della traduzione professionale, con le lingue inglese, francese, italiano, spagnolo e catalano. Sono un traduttore giurato di francese.
L’università mi ha dato le basi, la vera scuola era il lavoro quotidiano, dove continuo ad imparare e ad appassionarmi a nuovi progetti. L’interesse e la passione per quello che faccio, la flessibilità e la libertà che mi dà la mia professione sono fondamentalmente il mio ikigai, il motivo per cui mi alzo ogni mattina.
Sono Begoña Eladi, una traduttrice laureata alla Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Autonoma di Barcellona.
Lavoro nel campo della traduzione professionale, con le lingue inglese, francese, italiano, spagnolo e catalano. Sono un traduttore giurato di francese.
L’università mi ha dato le basi, la vera scuola era il lavoro quotidiano, dove continuo ad imparare e ad appassionarmi a nuovi progetti. L’interesse e la passione per quello che faccio, la flessibilità e la libertà che mi dà la mia professione sono fondamentalmente il mio ikigai, il motivo per cui mi alzo ogni mattina.
Edito testi in tutte le loro forme ed espressioni in spagnolo e catalano. Realizzo molti progetti editoriali per aziende che hanno bisogno di migliorare la qualità dei loro contenuti.
Tipi di modifica
Edizione web
Transcreation
Trascrizioni audio e video
Oltre ai servizi tradizionali, mi occupo di progetti più complessi e/o servizi molto più specifici adattati ad ogni progetto.
Non esitate a consultarmi per qualsiasi domanda o richiedere un preventivo senza impegno.
Una volta stabilito il primo contatto, i documenti possono essere inviati via e-mail o dal modulo di contatto tramite la possibilità di allegare un documento di testo.
Un traduttore professionista si prende cura del testo, cura il dettaglio e crea una relazione e un dialogo con il cliente, coccolando i dettagli, definendo aspetti e toni della traduzione, il tutto per realizzare un testo personalizzato che rispecchi lo spirito dell’azienda. Una traduzione automatica è più economica, ma è impersonale, piatta e senz’anima.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.