Nel mercato odierno, tutti cerchiamo rapporti di lavoro sinceri e professionali.
Quali parole definiscono una forte relazione professionale? Tra gli altri, fiducia, professionalità, affidabilità, efficienza, trasparenza e determinazione.
Approfitta dei miei servizi di traduzione, editing e scrittura di contenuti che rispondono alle esigenze di oggi, in un mondo connesso e digitalizzato
Servizi di traduzione, editing e scrittura di contenuti che rispondono alle esigenze di oggi, in un mondo connesso e digitalizzato
Dal 2000 lavoro come traduttrice dall'inglese, dal francese e dall'italiano per aziende nazionali e internazionali.
Dopo un processo di documentazione dell'azienda, delle sue guide di stile e terminologia, sviluppo la traduzione ponendomi al posto del marchio, tenendo sempre presente la sua immagine, la sua missione e il target a cui si rivolge.
Fondamentalmente, correzione ortografica e stilistica di testi in spagnolo e catalano, nonché editing di documenti già tradotti.
È un lavoro meticoloso e attento il cui scopo è offrire un risultato impeccabile e di qualità.
Una sfaccettatura che completa le precedenti e mi arricchisce come traduttrice e lettrice.
La mia esperienza è iniziata con il copywriting, che è ancora oggi uno dei miei compiti, abbinandolo alla scrittura per riviste.
Dal 2000 collaboro con diverse aziende su progetti di traduzione, revisione o scrittura.
Paris Dakar, i treni francesi SNCF, i cosmetici Kiko o esperti di bellezza come Guinot, gli sport con Adidas e North Face, i luccichii di Swarovski, Norauto e le loro soluzioni per le auto, il meraviglioso acquario di Biarritz … Tra molti altri progetti interessanti che hanno con me da anni, e nuovi incarichi che rinnovano e ampliano la mia esperienza.
Lavoro completato con successo per il cliente che ha richiesto una traduzione e transcreation di testi dall’inglese allo spagnolo.
L’Istituto di bellezza Guinot di Parigi mi ha assunto per svolgere lavori di traduzione e transcreation dal francese allo spagnolo.
Per questa posizione mi è stato chiesto di transcreation e correzione dall’inglese allo spagnolo.
Traduco contenuti per le Ferrovie dello Stato francesi.
Servizio di traduzione a contratto e revisione dei contenuti in spagnolo e catalano.
Questa volta sono stato incaricato di tradurre i contenuti dal francese allo spagnolo.
Lavoro per il cliente Banco la Caixa di traduzione e correzione dall’inglese al catalano e allo spagnolo.
Mi occupo della richiesta del cliente per la transcreazione dei contenuti dall’inglese allo spagnolo.
Traduzione di testi dall’inglese allo spagnolo.
Giornale che richiede la traduzione e la correzione dei contenuti in spagnolo e catalano.
Solicita un presupuesto sin compromiso rellenando el formulario adjunto. Si necesita más información, no dude en ponerse en contacto para comentar más detalles.
Dopo aver accettato il budget, stabiliamo il periodo di consegna e condividiamo tutte le informazioni necessarie per il progetto, sempre con la massima riservatezza.
Nel termine indicato, riceverai il documento finale. In caso di modifiche o commenti da parte del cliente, lavoriamo sul documento fino ad ottenere il risultato atteso. L’obiettivo è la massima soddisfazione.
Sono Begoña Eladi, una traduttrice laureata alla Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Autonoma di Barcellona.
Lavoro nel campo della traduzione professionale, con le lingue inglese, francese, italiano, spagnolo e catalano. Sono un traduttore giurato di francese.
L’università mi ha dato le basi, la vera scuola era il lavoro quotidiano, dove continuo ad imparare e ad appassionarmi a nuovi progetti. L’interesse e la passione per quello che faccio, la flessibilità e la libertà che mi dà la mia professione sono fondamentalmente il mio ikigai, il motivo per cui mi alzo ogni mattina.
Sono Begoña Eladi, una traduttrice laureata alla Facoltà di Traduzione e Interpretazione dell’Università Autonoma di Barcellona.
Lavoro nel campo della traduzione professionale, con le lingue inglese, francese, italiano, spagnolo e catalano. Sono un traduttore giurato di francese.
L’università mi ha dato le basi, la vera scuola era il lavoro quotidiano, dove continuo ad imparare e ad appassionarmi a nuovi progetti. L’interesse e la passione per quello che faccio, la flessibilità e la libertà che mi dà la mia professione sono fondamentalmente il mio ikigai, il motivo per cui mi alzo ogni mattina.
Traduco dall'inglese, dal francese e dall'italiano allo spagnolo e al catalano, le mie lingue native.
Scritto in spagnolo e catalano. La scrittura è un'altra delle mie grandi passioni.
Edito testi in tutte le loro forme ed espressioni in spagnolo e catalano. Realizzo molti progetti editoriali per aziende che hanno bisogno di migliorare la qualità dei loro contenuti.
Oltre ai servizi tradizionali, mi occupo di progetti più complessi e/o servizi molto più specifici adattati ad ogni progetto.
Non esitate a consultarmi per qualsiasi domanda o richiedere un preventivo senza impegno.
Traduco dall’inglese, dal francese e dall’italiano allo spagnolo e al catalano.
Sebbene ci siano traduttori automatici online che fanno traduzioni in tutte le lingue, non li consiglio se vuoi tradurre un testo per la tua azienda.
Secondo il numero di parole e il tipo di testo. Richiedi un preventivo preventivo senza impegno e lo riceverai in tempi brevi.
In tutto il mondo, insomma. Oggi, a Tarifa, Cadice, Barcellona, Navarra, Paesi Baschi, Galizia, ecc.
Anche se quando lavoro al telelavoro ho clienti dall’Inghilterra, dalla Francia, dall’Italia, dagli Stati Uniti, dalla Germania, ecc.
Dipende dalla lunghezza del testo, ma lavoro sempre velocemente per dare una risposta immediata.
Se vuoi conoscere sia il tempo che il prezzo della tua traduzione, richiedi un preventivo senza impegno.
Una volta stabilito il primo contatto, i documenti possono essere inviati via e-mail o dal modulo di contatto tramite la possibilità di allegare un documento di testo.
Via Posta Elettronica.
La riservatezza è sicuramente garantita.
Inoltre, questo sito Web è protetto dagli attacchi con il plugin di sicurezza Wordefence, che garantisce una totale affidabilità.
Tramite bonifico bancario o Paypal.
Le spese di scrittura e traduzione variano per ogni progetto e cliente.
Il modo più veloce per conoscere il prezzo della scrittura è contattare per valutare la scrittura dei contenuti.
Un traduttore professionista si prende cura del testo, cura il dettaglio e crea una relazione e un dialogo con il cliente, coccolando i dettagli, definendo aspetti e toni della traduzione, il tutto per realizzare un testo personalizzato che rispecchi lo spirito dell’azienda. Una traduzione automatica è più economica, ma è impersonale, piatta e senz’anima.
La tariffa per una traduzione giurata è variabile e dipende da ogni cliente e progetto.
Il modo più veloce per uscire dal dubbio è contattarmi ora.
Sito web creato da TomyFlow SEO Consulting e Web Design 3.03.0